E21:AI来了,技术图书翻译还有价值吗?| 经典技术 | AI翻译 | 译者视角

我相信技术图书翻译对大多数听众来说既熟悉又陌生,之所以熟悉是因为我们每个人都是译本的消费者也同时是收益者,而陌生的地方则在于鲜有人会参与到真实的翻译流程中去,清晰的了解一本外文技术图书是如何从引进到面市的。

在这期节目中,我们会根据我们的图书翻译经历,聊聊图书翻译的选题、入坑,以及向各位听众展现图书翻译究竟是怎样一个过程。更重要的是,AI的出现给技术图书翻译带来了巨大影响,和前AI时代相比,AI解决哪些问题以及带来了哪些变化,也是我们想着重分享的。

本期主播

主持人:李光毅

嘉宾:汪志成,陈锋,张凯峰,李一鸣

时间轴

  • 04:03 – 翻译技术的图书的机会从何而来
  • 09:07 – 如何选择技术翻译图书的主题
  • 17:31 – 伴随AI和网络的发展,翻译技术书籍的动机和过去相比是否发生了变化
  • 23:43 – 是否还有必要翻译热门技术类的图书
  • 29:06 – AI在翻译过程中的应用
  • 33:44 – AI翻译是否让我们的作品失去了归属感

嘉宾简介

  • 汪志成,前ThoughtWorker,Google Developer Expert,北京智座科技创始人。《AngularJS深度剖析与最佳实践》作者,《Angular权威教程》,《Rust程序设计第二版》《Awk程序设计语言(即将出版)》译者。个人主页:https://zhizuo.biz
  • 张凯峰,技术品牌和影响力专家,公众号:张凯峰Impact
  • 李一鸣,咨询师,架构师,个人主页:爱码叔-iCodeBook
  • 李光毅,咨询师,全栈开发工程师,个人主页:技术圆桌