我相信技术图书翻译对大多数听众来说既熟悉又陌生,之所以熟悉是因为我们每个人都是译本的消费者也同时是收益者,而陌生的地方则在于鲜有人会参与到真实的翻译流程中去,清晰的了解一本外文技术图书是如何从引进到面市的。
在这期节目中,我们会根据我们的图书翻译经历,聊聊图书翻译的选题、入坑,以及向各位听众展现图书翻译究竟是怎样一个过程。更重要的是,AI的出现给技术图书翻译带来了巨大影响,和前AI时代相比,AI解决哪些问题以及带来了哪些变化,也是我们想着重分享的。
本期主播
主持人:李光毅
嘉宾:汪志成,陈锋,张凯峰,李一鸣
时间轴
- 04:03 – 翻译技术的图书的机会从何而来
- 09:07 – 如何选择技术翻译图书的主题
- 17:31 – 伴随AI和网络的发展,翻译技术书籍的动机和过去相比是否发生了变化
- 23:43 – 是否还有必要翻译热门技术类的图书
- 29:06 – AI在翻译过程中的应用
- 33:44 – AI翻译是否让我们的作品失去了归属感
嘉宾简介
- 汪志成,前ThoughtWorker,Google Developer Expert,北京智座科技创始人。《AngularJS深度剖析与最佳实践》作者,《Angular权威教程》,《Rust程序设计第二版》《Awk程序设计语言(即将出版)》译者。个人主页:https://zhizuo.biz。
- 张凯峰,技术品牌和影响力专家,公众号:张凯峰Impact
- 李一鸣,咨询师,架构师,个人主页:爱码叔-iCodeBook
- 李光毅,咨询师,全栈开发工程师,个人主页:技术圆桌
Podcast: Play in new window | Download