译者笔记07 | 怎样的科学家会被视为“来自未来的人”?

冯·诺伊曼

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。

A new biography explains the genius of John von Neumann
出自《经济学人》书评版块2021-10-07,官方中文版《一本新传记解读天才约翰·冯·诺依曼》
发布在《经济学人·商论》App内(2021-10-23)
原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

【文章简介】

介绍一些最伟大的数学大师的优秀传记很少见,因为以他们的博学程度,能向普通人解读他们多方面成就的传记作者本就寥寥。冯·诺依曼(John von Neumann)就曾面临这般命运,结果就是他并未获得应有的声誉,但他的研究影响了当代世界的许多重点领域。本刊前科学记者阿南尤·巴塔查亚(Ananyo Bhattacharya)的新书打算填补科学史上一个巨大的空白。

本期书评文章分享:

■《经济学人》书评文章相比其他版块,文字更雅致,值得细致学习其中的用法和表达
■开篇高效侧写了冯·诺依曼在科学史的地位:原子弹、计算机这两项改变了人类进程的发明,竟然都与他有关
■科学家传记为何相对更少,也很难写好?如何令科学读物对普通读者可读?
■他为何会被描述为“Martian’s landing”?了解匈牙利语的语系背景
■语言点:英文写作用好从句和连接词,能更好表达逻辑关系
■当genius一词被滥用,如何知道谁才是真正的天才?

订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。

【常用词精选】

mortal (n.)
(often humorous) a human, especially an ordinary person with little power or influence
(常幽默用法)人;凡人;普通人

set out
to begin a job, task, etc. with a particular aim or goal
(怀着目标)开始工作,展开任务

yawning (adj.)
describes a difference or amount that is extremely large and difficult to reduce
(差异或数量)巨大的,难以缩减的

upshot (n.)
the final result of a series of events
最后结果;结局

dub (v.)
to give sb / sth a particular name, often in a humorous or critical way
把…戏称为;给…起绰号

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。
作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。
现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!

译者笔记06 | 来自战场的管理学心法:士兵比将军更有决策力?

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。

Fighting spirit出自《经济学人》商业管理巴托比(Bartleby)版块,官方中文版《战斗精神》发布在《经济学人·商论》App内(2020-11-04)
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

【文章简介】曾在英国皇家海军陆战队担任上尉的加雷斯·滕南特(Gareth Tennant)现在重回平民生活,在咨询师协会“未来战略俱乐部”(Future Strategy Club)担任顾问。他相信在皇家海军陆战队习得的习惯对商业也有助益。士兵们经常需要应对四种力量:波动性、不确定性、复杂性和模糊性。消息到达前线时,军事形势往往已经有变。由此得出的教训就是要在战斗打响前明确队伍试图达成的目标,并允许下级指挥官发挥主动性,根据情况需要做出决策。

本期巴托比专栏分享:军队能教给企业什么?(请配合译者笔记05收听):

■何为拿破仑的“任务式指挥法”?
■理想的指挥结构应该是什么样的?看本文如何拆解一个较为抽象的管理概念
■滕南特认为,近年来企业对预测性分析过于着迷,试图精确预测市场的走向。它们其实更应该“开展演习”
■从军队指挥的视角来看,掌握“战争推演”为何比数据预测更有用?
■听完解读,你能否简单描述本文的行文结构?

订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。

【常用词精选】

dub (v.)
to give sb / sth a particular name, often in a humorous or critical way
把…戏称为;给…起绰号

cite (v.)
to mention sth as a reason or an example, or in order to support what you are saying
提及(原因);举出(示例);列举

echo (v.)
to repeat an idea or opinion because you agree with it
重复;附和(想法或看法)

build up
to become greater, more powerful or larger in number
加大;加强;增多

prosper (v.)
to develop in a successful way; to be successful, especially in making money
繁荣;兴旺;成功;发达

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。
作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。
现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!

译者笔记05 | 巴托比:军队将领能教给企业什么? Fighting spirit

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。

Fighting spirit出自《经济学人》商业管理巴托比(Bartleby)版块,官方中文版《战斗精神》发布在《经济学人·商论》App内(2020-11-04)
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

【文章简介】

当危机发生时,老板们往往会咬紧牙关,竭力把控局面。但曾在英国皇家海军陆战队担任上尉的加雷斯·滕南特(Gareth Tennant)认为,这样就丢掉了组织的多样性的好处。企业需要身处第一线的人具备适应和响应的能力。高层管理者需要放下权威,允许下级做决定。在危机中,那些此前投入了资源在组织的最底层培养领导者的企业更有可能胜出。在商业领域和在战事中一样,肩负起作战重担的不是将军,而是士兵。

本期巴托比专栏分享:军队能教给企业什么?

■巴托比(Bartleby)专栏是《经济学人》2018年上线的职场专栏,你还记得这个名字的文学背景吗?
■前军队高层转型的商业咨询师可以教会企业管理者什么?
■译者分享:军衔的门道很多,翻译和理解中需要仔细查字典
■写作技巧:用讲故事开篇的“vertical take-off”并留下悬念
■学习矛盾修辞法,提高写作趣味性
■不同语言间的互译要注意准确性

订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。

【常用词精选】

intercept (v.)
to stop and catch something or someone before they are able to reach a particular place
拦截,截获

clearance (n.)
the process of getting official permission or approval for something
许可,批准

confiscate (v.)
to officially take sth away from sb, especially as a punishment
(尤指作为惩罚)没收,充公

kick in
to begin to take effect
开始生效(或见效)

exploit (v.)
to use something fully and effectively
充分利用,发挥

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。
作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。
现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!

译者笔记04 | 比特币热潮下,更值得关注的是CBDC Token gestures

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。

Token gestures出自《经济学人》金融与经济版块,官方中文版《代币行动》发布在《经济学人·商论》App内(2021-03-01)
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

【文章简介】比特币常常占据新闻头条,但真正的进展发生在各国央行。Token gestures出自《经济学人》金融与经济版块,官方中文版《代币行动》发布在《经济学人·商论》App(2021-03-01)不到400字的短文简洁明晰,也体现出《经济学人》分析类文章的精炼和强大洞察力

投资者把比特币当作一种资产的兴趣可能日渐浓厚,但比特币使用时的低效和交易成本问题让它不可能成为一种切实可用的流通货币——这方面的行动一直在央行内开展。随着消费者渐渐不再使用现金,加上Facebook之类的私人公司已表示有兴趣推出自己的代币,多国央行已开始计划发行自己的数字货币。被称作“央行俱乐部”的国际清算银行此前表示,预计到2024年,全球五分之一的人口将能用上央行数字货币(CBDC)。中国显然是该领域的领跑者。

本期节目继续解读央行的数字货币实验(请配合译者笔记03收听):
●欧洲央行力推数字欧元有何战略目的?
●与银行存款不同,对央行储备的拥有权没有信用风险
●数字货币能否成为增强欧元国际地位的工具?
●隐私保护会成为数字欧元的主要竞争力吗?
●但推出数字欧元可能还需要“巨大的法律改革

订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。

【常用词精选】

mull (v.)
to spend time thinking carefully about a plan or proposal
认真琢磨,反复思考(计划、建议等)

viable (adj.)
that can be done; that will be successful
可实施的;切实可行的

conclude (v.)
to complete something you have been doing, especially for a long time
完成,结束(尤指做了很长时间的事)

front-runner (n.)
the person or thing that is most likely to succeed in a competition
(竞争中的)领先者,最有可能获胜者

garner (v.)
obtain or collect sth such as information, support, etc.
获得,得到,收集(信息、支持等)

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。

作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。

现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!

譯者筆記03 | 央行為何成為開發數位貨幣的先鋒?Token gestures

微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,加入聽友群,獲取本期完整文字稿內容,並與官方譯者交流學習。

Token gestures出自《經濟學人》金融與經濟版塊,官方中文版《代幣行動》發佈在《經濟學人·商論》App內(2021-03-01)
*原文時效性內容未做專門更新,請參考原刊發佈時間

【文章簡介】投資者把比特幣當作一種資產的興趣可能日漸濃厚,但比特幣使用時的低效和交易成本問題讓它不可能成為一種切實可用的流通貨幣——這方面的行動一直在央行內開展。隨著消費者漸漸不再使用現金,加上Facebook之類的私人公司已表示有興趣推出自己的代幣,多國央行已開始計畫發行自己的數位貨幣。被稱作“央行俱樂部”的國際清算銀行此前表示,預計到2024年,全球五分之一的人口將能用上央行數字貨幣(CBDC)。中國顯然是該領域的領跑者。

本期節目解讀央行的數字貨幣實驗
§  雙關標題:token的用法
§  佈局結構:不到400字的短文簡潔明晰,切中熱點,也體現出《經濟學人》分析類文章的精煉和強大洞察力
§  時代背景:央行為何來到了開發數位貨幣的前沿?全球人口多快會用上央行數字貨幣?
§  翻譯技巧:以access為例,如何選擇中文常見的表達?
§  配合收聽譯者筆記04瞭解更多:歐洲央行力推數位歐元有何戰略目的?
訂閱《經濟學人·商論》,解鎖本期譯者筆記完整內容,更可探索更多官方譯者製作的英語學習資料。在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗。

 【常用詞精選】

bolster (v.)
 to improve sth or make it stronger
改善;加強
vet (v.)
 to find out about a person’s past life and career in order to decide if they are suitable for a particular job
審查(某人過去的生活和職業)
dodge (v.)
 to avoid doing sth, especially in a dishonest way
(尤指不誠實地)逃避
cap (v.)
 to limit the amount of money that can be charged for sth or spent on sth
限額收取(或支出)
siphon (v.).
 to move a liquid from one container to another, using a siphon
用虹吸管吸
 to remove money from one place and move it to another, especially dishonestly or illegally
(尤指私自或非法)抽走,轉移(錢)

 關於【譯者筆記】

商論譯者筆記由《經濟學人·商論》和津津樂道播客網路聯合出品。跟隨《經濟學人·商論》官方譯者,通過十期原文音訊+導讀,更加系統、高效地閱讀《經濟學人》原刊文章,瞭解全球商業金融科技大趨勢,開拓視野,磨練英文思考與表達能力。
在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗更多。

作為一本創刊180年的雜誌,《經濟學人》是全球決策者的必讀。2015年推出的官方中文電子刊物《經濟學人·商論》App致力於為中文世界讀者同步提供全球重點資訊,在商業、金融、科技等領域呈現全球視角的深度分析,更在轉瞬即逝的熱點背後,分享專注於當下形勢的分析和未來趨勢洞察。

現在訂閱全年《經濟學人·商論》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步閱讀本篇原文+獲取完整視頻筆記,還有更多官方譯者製作的英語學習資料,以及主編社群領讀每日文章等超值福利可以領取!5.18~5.27期間更有8周年限時八折訂閱特惠哦,快來加入吧!

譯者筆記02 | 創業公司後悔成為獨角獸?Stacked and whacked

微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,加入聽友群,獲取本期完整文字稿內容,並與官方譯者交流學習。
Stacked and whacked出自《經濟學人》金融與經濟版塊“梧桐”專欄,官方中文版《壓垮》發佈在《經濟學人·商論》App 2020-05-01
*原文時效性內容未做專門更新,請參考原刊發佈時間

2006年七月,日漸式微的互聯網巨頭雅虎提出以10億美元收購當時羽翼未豐的Facebook。對創業公司來說,10億美元的出價在當時非常罕見。“我認為我們至少應該考慮一下。”Facebook早期的投資人彼得·蒂爾在他的著述《從0到1》(Zero to One)中回憶道。而創始人紮克伯格最初的反應卻是斷然拒絕——事實證明紮克伯格那種自信是對的。過去,創始人為了獲得10億美元的估值,願意向風險投資者出讓某些權益保護。他們現在會後悔當初這麼做。本期節目繼續解讀獨角獸的悖論(請配合譯者筆記01收聽):

·      在高估值融資之後,創始人、早期風投公司與後期投資者之間可能出現利益不一致。
·      隨著公司趨於成熟,事情會變得更加複雜。
·      好的早期投資夥伴會建議創始人不要一味追求奪人眼球的估值。

 【常用詞精選】

grant (v.)
[formal] to give someone something or allow them to have something that they have asked for
(正式)授予、准予
pocket (v.)
to take or keep sth, especially an amount of money, that does not belong to you
揩油;中飽私囊
to earn or win an amount of money
掙;賺下
stymie (v.)
to prevent sb from doing sth that they have planned or want to do
阻撓;阻礙
discipline (v.)
to punish sb for sth they have done
懲罰;處罰
to train sb, especially a child, to obey particular rules and control the way they behave
訓導;管教
buoyant (adj.)
tending to increase or stay at a high level, usually showing financial success
看漲的;保持高價的
cheerful and feeling sure that things will be successful
愉快而充滿信心的;樂觀的

 關於【譯者筆記】

商論譯者筆記由《經濟學人·商論》和津津樂道播客網路聯合出品。跟隨《經濟學人·商論》官方譯者,通過十期原文音訊+導讀,更加系統、高效地閱讀《經濟學人》原刊文章,瞭解全球商業金融科技大趨勢,開拓視野,磨練英文思考與表達能力。

在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗更多。
作為一本創刊180年的雜誌,《經濟學人》是全球決策者的必讀。2015年推出的官方中文電子刊物《經濟學人·商論》App致力於為中文世界讀者同步提供全球重點資訊,在商業、金融、科技等領域呈現全球視角的深度分析,更在轉瞬即逝的熱點背後,分享專注於當下形勢的分析和未來趨勢洞察。

現在訂閱全年《經濟學人·商論》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步閱讀本篇原文+獲取完整視頻筆記,還有更多官方譯者製作的英語學習資料,以及主編社群領讀每日文章等超值福利可以領取!5.18~5.27期間更有8周年限時八折訂閱特惠哦,快來加入吧!

譯者筆記01  | 矽谷的獨角獸悖論 Stacked and whacked

Stacked and whacked出自《經濟學人》金融與經濟版塊“梧桐”專欄,官方中文版《壓垮》發佈在《經濟學人·商論》App 2020-05-01
*原文時效性內容未做專門更新,請參考原刊發佈時間

創業者堅信自己最終一定能成功,但創業公司常以倒閉告終——用矽谷的行話來說就是“殺滅率”很高。直到最近,投資者還在爭先恐後地要把錢投給“下一個小紮”。過去,創始人為了獲得10億美元的估值,願意向風險投資者出讓某些權益保護。他們現在會後悔當初這麼做,這是為什麼?

《經濟學人》梧桐(Buttonwood)專欄的名稱是怎麼來的?這裡的背景故事是金融市場的一個重要典故。

獨角獸的過去與未來:從罕見生物的成長史看矽谷的進化,拒絕雅虎10億美元投資的Facebook為何如何自信?投資會帶來哪些附帶條件?

創業和風投的底層邏輯:一步步帶你瞭解行業,短短文章,你卻可以從中學到很多關於創業與風投的融資結構知識。適合作為說明文的範文。

《經濟學人·商論》內搜索“梧桐”可以閱讀更多信息量豐富的金融短文

微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,加入聽友群,獲取更多官方英語學習內容,與官方譯者交流學習,跟看商論主編推薦文章。

【常用詞精選】

whack (v.) / to murder sb / 謀殺

to hit sb / sth very hard / 猛打;重擊;狠揍

contract (v.) / to get an illness / 感染(疾病)

to make a legal agreement with sb for them to work for you or provide you with a service

訂立法律契約購買服務

cede (v.)

to give sb control of sth or give them power, a right, etc., especially unwillingly

(不情願地)割讓;放棄

dismiss (v.)

to decide that sb / sth is not important and not worth thinking or talking about

不予考慮;摒棄;對…不屑一提

in spades

in large amounts or to a great degree

大量;非常

關於【譯者筆記】

商論譯者筆記由《經濟學人·商論》和津津樂道播客網路聯合出品。跟隨《經濟學人·商論》官方譯者,通過十期原文音訊+導讀,更加系統、高效地閱讀《經濟學人》原刊文章,瞭解全球商業金融科技大趨勢,開拓視野,磨練英文思考與表達能力。在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗更多。

作為一本創刊180年的雜誌,《經濟學人》是全球決策者的必讀。2015年推出的官方中文電子刊物《經濟學人·商論》App致力於為中文世界讀者同步提供全球重點資訊,在商業、金融、科技等領域呈現全球視角的深度分析,更在轉瞬即逝的熱點背後,分享專注於當下形勢的分析和未來趨勢洞察。

現在訂閱全年《經濟學人·商論》 https://subscription.businessreview.global/  即刻同步閱讀本篇原文+獲取完整視頻筆記,還有更多官方譯者製作的英語學習資料,以及主編社群領讀每日文章等超值福利可以領取!5.18~5.27期間更有8周年限時八折訂閱特惠哦,快來加入吧!

「商論譯者筆記」節目由「聲湃 WavPub」提供內容託管和資料服務支援。

译者笔记03 | 央行为何成为开发数字货币的先锋?

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。

Token gestures出自《经济学人》金融与经济版块,官方中文版《代币行动》发布在《经济学人·商论》App内(2021-03-01)
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

【文章简介】

投资者把比特币当作一种资产的兴趣可能日渐浓厚,但比特币使用时的低效和交易成本问题让它不可能成为一种切实可用的流通货币——这方面的行动一直在央行内开展。随着消费者渐渐不再使用现金,加上Facebook之类的私人公司已表示有兴趣推出自己的代币,多国央行已开始计划发行自己的数字货币。被称作“央行俱乐部”的国际清算银行此前表示,预计到2024年,全球五分之一的人口将能用上央行数字货币(CBDC)。中国显然是该领域的领跑者。

本期节目解读央行的数字货币实验:

■ 双关标题:token的用法
■  布局结构:不到400字的短文简洁明晰,切中热点,也体现出《经济学人》分析类文章的精炼和强大洞察力
■  时代背景:央行为何来到了开发数字货币的前沿?全球人口多快会用上央行数字货币?
■  翻译技巧:以access为例,如何选择中文常见的表达?
■  配合收听译者笔记04了解更多:欧洲央行力推数字欧元有何战略目的?

订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。

【常用词精选】

bolster (v.)
to improve sth or make it stronger
改善;加强

vet (v.)
to find out about a person’s past life and career in order to decide if they are suitable for a particular job
审查(某人过去的生活和职业)

dodge (v.)
to avoid doing sth, especially in a dishonest way
(尤指不诚实地)逃避

cap (v.)
to limit the amount of money that can be charged for sth or spent on sth
限额收取(或支出)

siphon (v.)
to move a liquid from one container to another, using a siphon
用虹吸管吸
to remove money from one place and move it to another, especially dishonestly or illegally
(尤指私自或非法)抽走,转移(钱)

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。

作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。

现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!

译者笔记02 | 创业公司后悔成为独角兽?Stacked and whacked

微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,加入听友群,获取本期完整文字稿内容,并与官方译者交流学习。
Stacked and whacked出自《经济学人》金融与经济版块“梧桐”专栏,官方中文版《压垮》发布在《经济学人·商论》App 2020-05-01
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

2006年七月,日渐式微的互联网巨头雅虎提出以10亿美元收购当时羽翼未丰的Facebook。对创业公司来说,10亿美元的出价在当时非常罕见。“我认为我们至少应该考虑一下。”Facebook早期的投资人彼得·蒂尔在他的著述《从0到1》(Zero to One)中回忆道。而创始人扎克伯格最初的反应却是断然拒绝——事实证明扎克伯格那种自信是对的。过去,创始人为了获得10亿美元的估值,愿意向风险投资者出让某些权益保护。他们现在会后悔当初这么做。本期节目继续解读独角兽的悖论(请配合译者笔记01收听):

●在高估值融资之后,创始人、早期风投公司与后期投资者之间可能出现利益不一致。
●随着公司趋于成熟,事情会变得更加复杂。
●好的早期投资伙伴会建议创始人不要一味追求夺人眼球的估值。

【常用词精选】

grant (v.)
[formal] to give someone something or allow them to have something that they have asked for
(正式)授予、准予

pocket (v.)
to take or keep sth, especially an amount of money, that does not belong to you
揩油;中饱私囊
to earn or win an amount of money
挣;赚下

stymie (v.)
to prevent sb from doing sth that they have planned or want to do
阻挠;阻碍

discipline (v.)
to punish sb for sth they have done
惩罚;处罚
to train sb, especially a child, to obey particular rules and control the way they behave
训导;管教

buoyant (adj.)
tending to increase or stay at a high level, usually showing financial success
看涨的;保持高价的
cheerful and feeling sure that things will be successful
愉快而充满信心的;乐观的

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。

在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。

作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。

现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!

译者笔记 01 | 硅谷的独角兽悖论 Stacked and whacked

Stacked and whacked出自《经济学人》金融与经济版块“梧桐”专栏,官方中文版《压垮》发布在《经济学人·商论》App 2020-05-01
*原文时效性内容未做专门更新,请参考原刊发布时间

创业者坚信自己最终一定能成功,但创业公司常以倒闭告终——用硅谷的行话来说就是“杀灭率”很高。直到最近,投资者还在争先恐后地要把钱投给“下一个小扎”。过去,创始人为了获得10亿美元的估值,愿意向风险投资者出让某些权益保护。他们现在会后悔当初这么做,这是为什么?

  • 《经济学人》梧桐(Buttonwood)专栏的名称是怎么来的?这里的背景故事是金融市场的一个重要典故。
  • 独角兽的过去与未来:从罕见生物的成长史看硅谷的进化,拒绝雅虎10亿美元投资的Facebook为何如何自信?投资会带来哪些附带条件?
  • 创业和风投的底层逻辑:一步步带你了解行业,短短文章,你却可以从中学到很多关于创业与风投的融资结构知识。适合作为说明文的范文。
  • 《经济学人·商论》内搜索“梧桐”可以阅读更多信息量丰富的金融短文

订阅《经济学人·商论》,解锁本期译者笔记完整内容,更可探索更多官方译者制作的英语学习资料。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验。

【常用词精选】

whack (v.) / to murder sb / 谋杀
to hit sb / sth very hard / 猛打;重击;狠揍

contract (v.) / to get an illness / 感染(疾病)
to make a legal agreement with sb for them to work for you or provide you with a service
订立法律契约购买服务

cede (v.)
to give sb control of sth or give them power, a right, etc., especially unwillingly
(不情愿地)割让;放弃

dismiss (v.)
to decide that sb / sth is not important and not worth thinking or talking about
不予考虑;摒弃;对…不屑一提

in spades
in large amounts or to a great degree
大量;非常

关于【译者笔记】

商论译者笔记由《经济学人·商论》和津津乐道播客网络联合出品。跟随《经济学人·商论》官方译者,通过十期原文音频+导读,更加系统、高效地阅读《经济学人》原刊文章,了解全球商业金融科技大趋势,开拓视野,磨练英文思考与表达能力。在微信公众号【经济学人全球商业评论】后台回复“译者笔记”,即刻入群体验更多。

作为一本创刊180年的杂志,《经济学人》是全球决策者的必读。2015年推出的官方中文电子刊物《经济学人·商论》App致力于为中文世界读者同步提供全球重点资讯,在商业、金融、科技等领域呈现全球视角的深度分析,更在转瞬即逝的热点背后,分享专注于当下形势的分析和未来趋势洞察。

现在订阅全年《经济学人·商论》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步阅读本篇原文+获取完整视频笔记,还有更多官方译者制作的英语学习资料,以及主编社群领读每日文章等超值福利可以领取!5.18~5.27期间更有8周年限时八折订阅特惠哦,快来加入吧!