譯者筆記08 | 天才科學家創造「零和博弈」理論

微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,加入聽友群,獲取本期完整文字稿內容,並與官方譯者交流學習。
A new biography explains the genius of John von Neumann
出自《經濟學人》書評版塊2021-10-07,官方中文版《一本新傳記解讀天才約翰·馮·諾依曼》
發佈在《經濟學人·商論》App內(2021-10-23)
原文時效性內容未做專門更新,請參考原刊發佈時間

【文章簡介】

介紹一些最偉大的數學大師的優秀傳記很少見,因為以他們的博學程度,能向普通人解讀他們多方面成就的傳記作者本就寥寥。馮·諾依曼(John von Neumann)就曾面臨這般命運,結果就是他並未獲得應有的聲譽,但他的研究影響了當代世界的許多重點領域。本刊前科學記者阿南尤·巴塔查亞(Ananyo Bhattacharya)的新書打算填補科學史上一個巨大的空白。
本期書評文章分享(請配合譯者筆記07收聽):
n  《經濟學人》書評文章相比其他版塊,文字更雅致,值得細緻學習其中的用法和表達
n  開篇高效側寫了馮·諾依曼在科學史的地位,中段開始對書本身的評價如何?
n  “cognoscenti”“dilettante”之類外語詞是英文寫作中的“格調”擔當,值得儲備
n  “seminal”詞源解讀
n  馮·諾依曼奠定了博弈論的理論基礎,在此過程中還創造了“零和博弈”(zero-sum)的概念:看科學界的新進展如何影響其他各個領域
n  頂尖科學家如何認識科技的兩面性?“For progress, there is no cure. — Can we survive technology?”
訂閱《經濟學人·商論》,解鎖本期譯者筆記完整內容,更可探索更多官方譯者製作的英語學習資料。在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗。

 【常用詞精選】

grasp (v.)
to understand sth completely
理解;領會;領悟
seminal (adj.)
(formal) very important and having a strong influence on later developments
(對以後的發展)影響深遠的,有重大意義的
devise (v.)
to plan or invent a new way of doing something
想出,設計,發明
whisk (v.)
to take sb / sth somewhere very quickly and suddenly
匆匆帶走;迅速送走
propel (v.)
to force sb to move in a particular direction or to get into a particular situation
驅使;迫使

 關於【譯者筆記】

商論譯者筆記由《經濟學人·商論》和津津樂道播客網路聯合出品。跟隨《經濟學人·商論》官方譯者,通過十期原文音訊+導讀,更加系統、高效地閱讀《經濟學人》原刊文章,瞭解全球商業金融科技大趨勢,開拓視野,磨練英文思考與表達能力。
在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗更多。
作為一本創刊180年的雜誌,《經濟學人》是全球決策者的必讀。2015年推出的官方中文電子刊物《經濟學人·商論》App致力於為中文世界讀者同步提供全球重點資訊,在商業、金融、科技等領域呈現全球視角的深度分析,更在轉瞬即逝的熱點背後,分享專注於當下形勢的分析和未來趨勢洞察。
現在訂閱全年《經濟學人·商論》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步閱讀本篇原文+獲取完整視頻筆記,還有更多官方譯者製作的英語學習資料,以及主編社群領讀每日文章等超值福利可以領取!5.18~5.27期間更有8周年限時八折訂閱特惠哦,快來加入吧!