譯者筆記03 | 央行為何成為開發數位貨幣的先鋒?Token gestures

微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,加入聽友群,獲取本期完整文字稿內容,並與官方譯者交流學習。

Token gestures出自《經濟學人》金融與經濟版塊,官方中文版《代幣行動》發佈在《經濟學人·商論》App內(2021-03-01)
*原文時效性內容未做專門更新,請參考原刊發佈時間

【文章簡介】投資者把比特幣當作一種資產的興趣可能日漸濃厚,但比特幣使用時的低效和交易成本問題讓它不可能成為一種切實可用的流通貨幣——這方面的行動一直在央行內開展。隨著消費者漸漸不再使用現金,加上Facebook之類的私人公司已表示有興趣推出自己的代幣,多國央行已開始計畫發行自己的數位貨幣。被稱作“央行俱樂部”的國際清算銀行此前表示,預計到2024年,全球五分之一的人口將能用上央行數字貨幣(CBDC)。中國顯然是該領域的領跑者。

本期節目解讀央行的數字貨幣實驗
§  雙關標題:token的用法
§  佈局結構:不到400字的短文簡潔明晰,切中熱點,也體現出《經濟學人》分析類文章的精煉和強大洞察力
§  時代背景:央行為何來到了開發數位貨幣的前沿?全球人口多快會用上央行數字貨幣?
§  翻譯技巧:以access為例,如何選擇中文常見的表達?
§  配合收聽譯者筆記04瞭解更多:歐洲央行力推數位歐元有何戰略目的?
訂閱《經濟學人·商論》,解鎖本期譯者筆記完整內容,更可探索更多官方譯者製作的英語學習資料。在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗。

 【常用詞精選】

bolster (v.)
 to improve sth or make it stronger
改善;加強
vet (v.)
 to find out about a person’s past life and career in order to decide if they are suitable for a particular job
審查(某人過去的生活和職業)
dodge (v.)
 to avoid doing sth, especially in a dishonest way
(尤指不誠實地)逃避
cap (v.)
 to limit the amount of money that can be charged for sth or spent on sth
限額收取(或支出)
siphon (v.).
 to move a liquid from one container to another, using a siphon
用虹吸管吸
 to remove money from one place and move it to another, especially dishonestly or illegally
(尤指私自或非法)抽走,轉移(錢)

 關於【譯者筆記】

商論譯者筆記由《經濟學人·商論》和津津樂道播客網路聯合出品。跟隨《經濟學人·商論》官方譯者,通過十期原文音訊+導讀,更加系統、高效地閱讀《經濟學人》原刊文章,瞭解全球商業金融科技大趨勢,開拓視野,磨練英文思考與表達能力。
在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗更多。

作為一本創刊180年的雜誌,《經濟學人》是全球決策者的必讀。2015年推出的官方中文電子刊物《經濟學人·商論》App致力於為中文世界讀者同步提供全球重點資訊,在商業、金融、科技等領域呈現全球視角的深度分析,更在轉瞬即逝的熱點背後,分享專注於當下形勢的分析和未來趨勢洞察。

現在訂閱全年《經濟學人·商論》 https://subscription.businessreview.global/ 即刻同步閱讀本篇原文+獲取完整視頻筆記,還有更多官方譯者製作的英語學習資料,以及主編社群領讀每日文章等超值福利可以領取!5.18~5.27期間更有8周年限時八折訂閱特惠哦,快來加入吧!